Над стихом из «Хитопадеши» 1.95 приходится немного поломать голову. Кокосы и финики возникают в неожиданном контексте. Добрые люди здесь сравниваются с кокосами: nārikela— (в словаре также nārikera-) – это кокосовый орех, который, как мы знаем, грубый и шершавый снаружи, зато внутри имеет ценную мякоть и сладкий сок.

А вот метафору с привлекательными (manohara— букв. «уносящий разум», сложное слово типа упапада) плодами дерева бадари понять сложнее. Как выглядит badarikā— и что это за плод? Словарь Монье-Вильямса сообщает нам, что это плод ююбы (Ziziphus jujuba – Зизифус ююба, сем. Крушиновые). Другие его названия – унаби, китайский финик (не путать с собственно финиками, это другое семейство). В Южной Азии его едят в свежем виде, с солью или перцем, делают из него сладости, варенье или соленья, а то и сушат. Для нас важно, что недобрые люди похожи на плоды бадари: мягкие только снаружи, а внутри – так себе. Вот такие кокосы и финики
